CARTAS A TORA 369

Cocatú es un extraterrestre que llega a una vecindad mexicana. Toma la forma de un gato y le escribe sus experiencias a Tora, su amada, quien lo espera desde una galaxia no muy lejana.

15 de noviembre, 2024 CARTAS A TORA

Querida Tora:

Ahora sí estoy enojado. ¿Por qué? Porque dos muchachas de la vecindad, la del 12 y la del 57, se casaron al mismo tiempo. Tú dirás, como yo dije al principio, que eso no tiene nada de malo; pero el resultado fue…

Es que las dos son primas. Y amigas inseparables, que han estudiado siempre juntas, en las mismas escuelas y más o menos con los mismos resultados (Mediocres, por cierto). Y todo eso las ha llevado a desarrollar un sentido de competencia increíble. Y no entiendo por qué: lo que una hace no desmerece a la otra, ni al revés, pero se mostraron dispuestas a matarse.

La fiesta iba a celebrarse en la misma vecindad, cada una en el patio que le correspondía, pues así no se estorbaban mutuamente (esa fue una decisión muy sabia de los padres), pero a ellas les parecía que la fiesta vecina devaluaba la propia. Y empezaron con los vestidos.

La del 13 dijo que nunca se había visto un vestido de novia rojo, y se lo hizo rojo; pero no rojo sino ¡¡ROJO!!, y los pocos que lo vieron antes de la fiesta le auguraron un éxito grande.

La otra se enteró de los planes de la del 13 no sé cómo, y encargó un  vestido de novia en colores amarillo y morado, que hacían parpadear al que lo miraba descuidadamente.

La del 13 pidió a todas las muchachas de la vecindad que fueran sus damas, y cuando la del 57 quiso elegir a las suyas, se encontró con que no había una sola muchacha libre. Pero no se arredró, y dijo que entonces llevaría chambelanes; eso sí, vestidos de rosa y blanco, para no desentonar.

Total, que el día de la fiesta, a la misma hora, salieron los dos cortejos de la vivienda respectiva y bajaron las escaleras al son de la Marcha Nupcial. Los invitados, muchos de los cuales iban a las dos fiestas, corrían de un patio al otro a ver a las graciosas novias llegar al altar acompañadas por sus no menos graciosas damas y chambelanes. Y allí estalló el conflicto, porque habían puesto un  solo altar para hacer las ceremonias al mismo tiempo “para mayor lucimiento de los cortejos”, dijo el portero. (Eso era mentira: lo hizo para pagar a un solo sacerdote y tener más tiempo para brindar). Pero ahí las novias estallaron, diciendo que cada una se iba a casar en una ceremonia individual o no se casaría. Los pobres novios, que habían tenido que ponerse, uno, un smoking palo de rosa, y el otro uno color amarillo canario, dijeron que se casaban en ese momento o no se casaban, porque a ellos no los volvían a vestir así. Las novias empezaron a alegar que era su día, y que la que contaba era su voluntad; pero ellos se montaron en su macho y dijeron que cuanto antes posible, mejor, pues ya estaban hartos de hacerles sus gustos.

Y en eso apareció el sacerdote, que al ver los cortejos y el grado a que habían llegado los altercados, montó en cólera y dijo que se dejaran de payasadas o no habría boda; que se vistieran decentemente, con vestidos de calle, pero apropiados para una ceremonia, o que no los casaría. Las novias no tuvieron más remedio que aceptar y quisieron ponerse sus vestidos de primera comunión, pero ya no le quedaba a ninguna. Por lo que se pusieron un trajecito sastre la del 13 y un vestido de fiesta la otra, Y los novios, en traje de calle con corbata, la que la tuviera. Y las bodas se celebraron al mismo tiempo, no para cumplir con los siniestros propósitos del portero, porque hubo que pagar las dos bodas, sino porque se hacía demasiado tarde. Y las dos chavas se abrazaron, arrepentidas de tanta tontería, y se juraron seguir siendo amigas siempre.

Menos mal que hubo un poco de cordura, al fin y al cabo.

Te quiere

Cocatú

Te puede interesar:

CARTAS A TORA 368

Comentarios


author avatar
Enrique Delgado Fresán
Traductor, escritor e Ingeniero Químico por la UNAM, con experiencia laboral de más de 40 años en distintas industrias. Como traductor cuenta con una amplia trayectoria. Ha traducido del inglés al español alrededor de 30 obras de teatro de diversos géneros (comedia, drama, musicales), tales como: “El Hombre de La Mancha”, “El Violinista en el Tejado”, “El Reino de la Tierra”, “Sálvese Quien pueda”, “Sabueso” y “Cabaret” entre otras. Cuenta con la Certificación de Perito Traductor del Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal, con el No. 43 en la lista de Traductores e Intérpretes en Inglés donde en aproximadamente lleva 10 años haciendo traducciones de diferentes tipos. Ha publicado en revistas como “España”, “Mire”, “Aspectos”, “Istmo” y un libro llamado “Los Beatles. Una historia irrepetible”. Es autor de cinco obras teatrales. Ha escrito guiones televisivos para diversos programas. En 2016, la Sociedad General de Escritores de México le otorgó la presea “Caridad Bravo Adams”. Contacto: [email protected]

A fuego lento: herencia viva

La comida mexicana ha cruzado el tiempo y el territorio. Es memoria, comunidad e identidad. Desde la milpa hasta las celebraciones más...

enero 19, 2026

Una fundación de segundo piso para apoyar al INAH en su labor de exaltar la grandeza de México

La tumba 10 es el más reciente hallazgo del instituto nacional de antropología e Historia (INAH), cuya cabeza de sector es la...

enero 28, 2026




Más de categoría

Una noche en la Roma Norte

Para este mes de febrero, quiero recomendarle a mis lectores una grandiosa dupla de ofertas gastronómicas y de entretenimiento...

enero 30, 2026

El niño que se descubre con padre

Como decía la semana anterior, desde hacía meses tenía en el librero un ejemplar de El pez en el...

enero 30, 2026

Una fundación de segundo piso para apoyar al INAH en su labor de exaltar la grandeza de México

La tumba 10 es el más reciente hallazgo del instituto nacional de antropología e Historia (INAH), cuya cabeza de...

enero 28, 2026

El gran pez en el agua agitada

En la estantería, dentro de la interminable pila de libros por leer, estaba El pez en el agua. Con...

enero 23, 2026